Vous trouverez sur cette page :
Vive le vent
Wiegenlied
- Vive le vent -
La vidéo ci-dessus ne correspond pas exactement à la version que nous chanterons, j'en cherche une autre plus compatible !
Dans cette vidéo, il y a toutes les mélodies dont nous avons besoin, mais pas chantées dans le même ordre. Nous saurons nous y retrouver et ajouter le rythme du trot des calèches à grelots sur la neige !
- Vive le vent -
1- Sur le long chemin, tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s'avance avec sa canne dans la main
Et tout là-haut le vent, qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance qu'il chantait petit enfant, oh !
2- Vive le vent, vive le vent, vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh !
Vive le temps, vive le temps, vive le temps d'hiver
Boules de neige et jour de l'an
Et bonne année grand-mère.
3- Joyeux joyeux Noël, aux mille bougies
Qu'enchantent vers le ciel, les cloches de la nuit, oh !
Vive le vent, vive le vent, Vive le vent d'hiver
Qui rapporte aux vieux enfants leurs souvenirs d'hier.
4- Et le vieux monsieur, descend vers le village
C'est l'heure où tout est sage et l'ombre danse au coin du feu
Mais dans chaque maison, il flotte un air de fête
Partout la table est prête et l'on entend la même chanson, oh
5- Vive le vent, vive le vent, vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh !
Vive le temps, vive le temps, vive le temps d'hiver
Boules de neige et jour de l'an
Et bonne année grand-mère.
6- refrain 5 et ralentir sur …Et bonne année grand-mère
Wiegenlied - La berceuse de Brahms -
Traduction
Bonsoir, bonne nuit,
veillé par des roses
couvert de clous de girofle,
glisse sous l'édredon !
Demain matin, si Dieu veut,
Tu te réveilleras de nouveau. (bis)
Bonsoir, bonne nuit,
gardé par des angelots,
qui te montrent en rêve
l'arbre du petit Jésus
dors maintenant, bienheureux et calme
regarde dans les rêves du Paradis. (bis)
Wiegenlied
Guten Abend gut’Nacht
Mit Rosen bedacht
Mit Näglein besteckt
Schlupf unter die Deck
Morgen früh Wenn Gott will
Wirst du wieder geweckt (bis)
Guten Abend gut’Nacht
Von Englein bewacht
Die Zeigen im Traum
dir Christ Kind leins Baum
Schlafe selig und süB
Schau im Traum’s Paradies (bis)
le "u" se prononce "ou"
le "ü" se prononce "u"
Phonétique et rythmique:
Gouteun Abeunt gout’ nart
Mit rozeun béda-art
Mit néglaïn bé-échtèckt
Chlou-oupf ou-ounteur di Deck
Morgueun fru Venn Gott vill
Virst dou videur guéveckt
Morgueun fru Venn Gott vill
Virst dou vi-i-ideur guéveckt
Gouteun Abeunt gout’ nart
Fon’ ènglaïn bévart
Di Tsaïgueun im Traom’
Dir Christ Kint laïns Baom
Chlafeu zélic ount zuss
Schao im Traom’s Paradiss
Chlafeu zélic ount zuss
Schao im Tra-o-om’s Paradis